01
can't be justified
站不住腳
“站不住腳”的英文表達(dá)中可沒(méi)有stand和foot,這個(gè)詞表示“(理由、觀點(diǎn)等)沒(méi)有說(shuō)服力”,可以用can't be justified來(lái)表示,其中justify意為“證明…是正當(dāng)?shù)摹薄?/span>
It's obvious that Jack's theory can't be justified.
很明顯,杰克的理論是站不住腳的。
對(duì)話
A: I can tell you that your theory can't be justified.
我認(rèn)為你的理論站不住腳。
B: Well, let me explain it to you.
那么,讓我給你解釋一下吧。
“站不住腳”還可以理解為“無(wú)法辯護(hù)”
用be impossible to defend表示
Your points are impossible to defend.
你的觀點(diǎn)站不住腳。
02
get into a dead end
鉆牛角尖
“鉆牛角尖”表示“固執(zhí)地堅(jiān)持某種意見(jiàn)或觀點(diǎn),不知道變通”,可以用get into a dead end來(lái)表示。
Mary tends to get into a dead end when she's thinking about something.
瑪麗思考問(wèn)題時(shí)喜歡鉆牛角尖。
對(duì)話
A:John must apologize to me.
約翰必須向我道歉。
B:You don't have to get into a dead end.
你沒(méi)必要鉆牛角尖。
與其意思相似的“鉆死胡同”
可以用get into a blind alley來(lái)表示
03
put on a show
裝樣子
“裝樣子”的英文表達(dá)中并沒(méi)有l(wèi)ook“樣子”一詞,它表示“裝模作樣,故意表演給別人看”,所以可以用put on a show來(lái)表示。
Mike always likes to put on a show.
邁克總愛(ài)裝樣子。
對(duì)話
A:Here is a gift for you.
這是給你的禮物。
B:Don't put on a show. I know you spoke ill of me.
別裝樣子了。我知道你說(shuō)過(guò)我的壞話。
“裝樣子”還可以表達(dá)為
do sth. for appearance's sake
Don't do that for appearance's sake.
別裝樣子了。
04
awesome /???s?m/
絕了
Awesome! Tom succeeded in reaching the top of the mountain.
絕了!湯姆成功登頂了。
對(duì)話
A:Have you heard that Jack became the staff of Microsoft?
你聽(tīng)說(shuō)了嗎?杰克成為微軟公司的員工了。
B:Really? Awesome!
真的嗎?絕了!
想表達(dá)“絕了”的含義,還可以說(shuō)“Oh, boy! ”
不過(guò)需注意,沒(méi)有“Oh, girl! ”的說(shuō)法。
另外,還可以用語(yǔ)氣詞表達(dá)這一含義
比如yahoo,yeah等
05
superb /su??p??b/
極品
“極品”就是“極好的”,在英文中可以用superb表示。
When Lucy saw the necklace,she exclaimed“Superb! ”
當(dāng)露西看到這條項(xiàng)鏈時(shí),她驚呼:“極品啊!”
對(duì)話
A:This diamond is worth one million dollars.
這顆鉆石價(jià)值一百萬(wàn)美元。
B:Superb!
極品啊!
今天的內(nèi)容就是這些了
歡迎評(píng)論區(qū)交流分享






